Bibliopoche.com, La base de données du livre format poche
Bibliopoche.com : La base de données du livre format poche Accueil >> Le coup du cavalier
Chercher Recherche détaillée rechercher dans LA base de données du livre format poche
 Découvrir le livre Le coup du cavalier sur bibliopoche.com
Le coup du cavalier

Titre original : La mossa del cavallo

De : Andrea Camilleri
Traducteurs :
Serge Quadruppani

Edité par : Métailié Anne-Marie
Collection : Suites Littérature
N° dans la collection : 118
Série : Suite Italienne
1ère édition dans cette collection : mars 2006
Nombre de pages : 220
ISBN : 2864245736
Code / prix éditeur : 9 / 9.00 €
EAN : 9782864245735

Etre alerté pour acheter le livre Le coup du cavalier
Etre alerté dès que Le coup du cavalier est disponible sur
Livrenpoche.com Achat du livre d'occasion Le coup du cavalier en vente sur Livrenpoche.com
Achat du livre Le coup du cavalier

Résumé :

Septembre 1887 Giovanni Boy ara. fonctionnaire chargé de collecter un impôt sur les grains moulus. arrive à Vigàta.Né dans cette cité sicilienne. il a déménagé quand il avait trois mois avec sa famille à Gènes où il a grandi et étudié. Il pense donc en génois et peine à comprendre le dialecte sicilien Ses deux prédécesseurs ont été tués. et très vite. il va se retrouver en butte aux tentatives de corruption et aux intimidations des puissants du lieu. l'intendant des finances, le chef de police. le chef mafieux. le grand propriétaire terrien, qui tous complotent pour s'enrichir sans verser un sou à l'État. Après être tombé dans les rets amoureux d'une veuve ardente, il est victime d'une machination et se voit accusé du meurtre d'un prêtre libidineux. Jeté en prison, il se met soudain à parler en sicilien et. refusant désormais de s'exprimer autrement, il se réapproprie le mode de penser de l'île. ce qui va lui permettre de reconquérir sa liberté. en utilisant une tactique tortueuse bien sicilienne qu'on peut comparer au "coup de cavalier" aux échecs.
Encore une fois. Camilleri se réapproprie un événement réel du passé de son île pour le transposer dans sa Vigàta imaginaire. cité emblématique de toute la Sicile. Encore une fois. l'habile scénariste agence une intrigue subtile. encore une fois l'écrivain humaniste nous offre une galerie de personnages hauts en couleur. encore une fois le passionné de la langue nous éblouit d'un feu d'artifice de vocables grotesques. graveleux. poétiques. Encore une fois. on en redemande.
Rendre en français les étincelles provoquées par le frottement d'univers mentaux et linguistiques si divers est un sacré pari pour le traducteur qui, cette fois, s'est fait aider par une spécialiste du génois. Mais on connaît les éloges que son travail sur les précédents titres lui a déjà valu dans la presse.

 
Envoyer cette page à un ami Ajouter un commentaire
|
|
|
|
|
Droits